Jump to content

== Qui s'occupe de quelle série ? ==


prinzeza

Recommended Posts

Apocalypse, Naldor

 

J'ai passé la soirée avec mes potes traducteurs pro et expats, ici de l'autre côté du globe, et on a maté le dernier Simpson avec vos sous-titres—pour nous amuser à jouer les critiques (hahaha, ils étaient surtout curieux). Ils vous disent chapeau ! C'était pas de la tarte avec le slang et autres mots urban-dictionariesques. Bravo !  :D

 

J'ai continué quelques corrections mais elles sont minimes !

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Vous êtes bien urbain... ;)

Merci surtout à je ne sais plus quel site d'argot français pour les vieux mots des années 1940-60.

La "gigolette" allait tellement bien avant "mon agneau"... :D

Je n'ai finalement crée que "Drooligan", la contraction du "Droogy" du film et de "Hooligan" pour la compréhension.

 

EDIT : J'oublie la consultation de la page Wikipédia sur Orange Mécanique qui contient un lexique des mots du livre et du film avec leurs origines (russe pour la plupart), c'était passionnant.

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites


 

Épisode "mutilé par elderman" et "massacré par la communauté" ! :lol: :lol: :lol:



Bien que je ne sois pas dingue d'habitude des séries d'animation, je vais le regarder de suite pour une bonne tranche de rigolade, ça réveillera mes zygomatiques engourdis.



Thanks, guys ! :wub2:



 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites


 

Épisode "mutilé par elderman" et "massacré par la communauté" ! :lol: :lol: :lol:

 

Merci, c'était l'effet recherché. :D

Bon visionnage et n'hésites pas à faire des critiques, c'est comme ça qu'on avance. B)

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Taytoy

J'allais raler sur la modification de "Webster" pensant que c'était une référence a The Devil and Daniel Webster,

mais en fait ce n'était bien qu'une histoire de dictionnaire...

Des fois, trop de culture, tue la culture ! :D

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Je viens de m'apercevoir que nous sommes la seule source francophone pour les Simpson depuis la saison 23...

Certes, c'est moins drôle qu'avant, mais quand même.

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Pas de Simpson cette semaine...

C'est vrai que la diffusion est toujours morcelée.

A la semaine prochaine Naldor.

 

Dans 2 semaines, c'est "Simposorama", avec l'équipe de "Futurama"... :wub2:

Ça a intérêt à "traduire droit", sinon c'est Massacre à la tronçonneuse.... :angry:

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Je me sens effectivement un peu orphelin ce lundi sans épisode des Simpson ni de Brooklyn Nine Nine. Par contre il faudra attendre une semaine supplémentaire pour Simpsonrama puisque l'épisode 5 a  pour synopsis une histoire d'amour entre Burns et une congresswoman écologiste.

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

Moi je veux bien t'aider sur les séries que je connais bien comme One tree Hill, Grey's anatomy , once upon a time, Downton abbey
Je regarderai sur addicted, ce qu'il en est :)

Link to comment
Share on other sites

Mon pauvre Naldor, c'est pas génial les ST des Simpson cette semaine...
On fera mieux la prochaine fois.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Non, il y eut mieux, j'essaierai de retoucher ce que je peux au fil d'un second visionnage de l'épisode. Il y a un peu de boulot sur Brooklyn Nine Nine également. Certains semblent penser que la Deputy Chief Madeline Wuntch est un homme. Elle n'est pas très féminine mais tout de même. A part cela, petit HS, l'épisode est excellent et Andre Braugher (Raymond Holt) ne l'est pas moins. 

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

Ici la Terre, j'appelle Naldor !

Une extraterrestre est en train de faire de la daube dans l'épisode Simpsorama ! :blink2:

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Wow, déjà completed ! Je ne m'attendais pas à ce que ça parte aussi vite, d'habitude il faut bien 24 heures pour que ça décolle. Je regarderai ce qu'il en est dans la soirée. La traduction est si mauvaise que cela ?

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

Wow, déjà completed ! Je ne m'attendais pas à ce que ça parte aussi vite, d'habitude il faut bien 24 heures pour que ça décolle. Je regarderai ce qu'il en est dans la soirée. La traduction est si mauvaise que cela ?

 

Ce n'est pas mauvais, c'est "bizarre"...
Déjà toutes les références "Simpson", "Futurama" sont à coté de la plaque.

Quelques contresens et erreurs.

Et l'impression de lire le travail appliqué de quelqu'un dont le français n'est pas la langue usuelle.
Dis-moi ce que tu en penses.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

  • taytoy locked this topic
  • taytoy unlocked this topic
  • 2 weeks later...

Bonjour !

Merci à tous pour vos traductions, je me posais juste une question : Qui s'occupe de la série Legit? La série étant terminée depuis un an les sous titres de la saison 2 ont l'air abandonnés en millieu de saison.

 

Link to comment
Share on other sites

Bonjour et bienvenue ! 

Il faut comprendre qu'Addic7ed n'est la plateforme d'aucune team organisée. Chacun peut participer comme il l'entend et traduire ou corriger les séries qu'il a envie de traduire et de corriger. Bien sûr, de fil en aiguille une communauté francophone de traducteurs/correcteurs réguliers s'est formée, la plupart des membres de cette communauté participant au forum de céans.

Cette communauté s'organise grâce à l'agenda des sorties qui permet de visualiser la répartition des séries et certaines séries, particulièrement Viking, ont été prises en main par des membres qui se sont organisés en team ad hoc pour délivrer un travail très soigné.

Pour autant, aucune obligation ne pèse sur les membres, même habitués, ils traduisent les séries qui leur plait. 

Donc si tu ne trouves pas de traduction de Legit après un certain épisode, c'est que le ou les membres qui traduisaient cette série auparavant ont cessé de la traduire. La traduction ne reprendra probablement pas, tombée qu'elle est dans les limbes d'Addic7ed. 

Pour le dire simplement, si tu veux une traduction de cette série, traduis la :p.

  • Like 3

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27178
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...