deGroote Posted December 14, 2009 Report Share Posted December 14, 2009 Fala mais sobre esse subtitle workshop. ^^ Qd eu mexo com legenda eu literalmente vou pro bloco de notas huaahua. Q coisa analógica. ^^ -- Aliás, eu quero saber: Qual é o ritual (como vocês costumam) que vocês fazem para traduzir/revisar etc.? Tem alguma coisa em específico que vocês percebem que ajuda? E se precisarem de ajuda em alguma série, podem me contatar também. Subtitle Workshop é um programa free e é muito bom, todo mundo que faz legenda faz nele. Quanto ao ritual, é assim, uma pesosa traduz e sincroniza 10 minutos ou 5 (se for comédia) e depois um revisor revisa tudo e posta. Tem, o que ajuda é manter a organização e evitar distribuir muitos as partes, tipo, um ep de 40 min em 5 min e 1 traduz e outro sincroniza, além de demorar, dá um trabalho da porra pra revisar tantas partes diferentes :P Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted December 15, 2009 Report Share Posted December 15, 2009 Subtitle Workshop é um programa free e é muito bom, todo mundo que faz legenda faz nele. Quanto ao ritual, é assim, uma pesosa traduz e sincroniza 10 minutos ou 5 (se for comédia) e depois um revisor revisa tudo e posta. Tem, o que ajuda é manter a organização e evitar distribuir muitos as partes, tipo, um ep de 40 min em 5 min e 1 traduz e outro sincroniza, além de demorar, dá um trabalho da porra pra revisar tantas partes diferentes Heh, até o momento minhas traduções são basicamente correções de alguma legenda de filme que eu baixei e vi recentemente. Corrigia para a minha cópia ficar mais apresentável quando empresto para alguém. E meu método de tradução é literalmente abrir o .srt no bloco de notas e alterar enquanto vejo o filme. Mas vou baixar e dar uma olhada nesse programa para curiar. Até agora eu só corrigia erros crassos mesmo, então vou tentar corrigir tudo e postar aqui se não tiver uma legenda postada. Por isso pelo menos nesses períodos de freelancer (n participo de um grupo, não conheço muita gente, etc) eu vou dar uma ajuda nas traduções de filmes por aqui. O forte do addic7ed nunca foi legendas de filmes, mas talvez eu possa ajudar um pouco nisso. ^^ Aliás, acabo de postar uma legenda lá. Se alguém for ver o filme, por favor sinta-se livre para criticar as traduções (e a correção no caso), se me enviarem uma PM (ou falarem por aqui) eu vou ficar realmente agradecido pela crítica construtiva. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted December 17, 2009 Report Share Posted December 17, 2009 Pessoal, uma dúvida. Ao fazer o upload da legenda, é preciso mudar o "charset" para as legendas em português? ---- Guys, one question. When uploading one subtitle in portuguese, do we need to change the "charset"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted December 18, 2009 Author Report Share Posted December 18, 2009 I never changed it. ARe there problems with what i usually upload? Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted December 18, 2009 Report Share Posted December 18, 2009 I never changed it. ARe there problems with what i usually upload? Well, I recently realized that some Portuguese subtitles that I downloaded here don't show the proper accents when the program puts them in the video. I don't know where this distinct problem is, but Portuguese subtitles that I download elsewhere (as well as some that I remember that I downloaded here) are played correctly. So I'm gonna snitch a little more when I have the time. Also, honeybunny, what is the addic7ed.com's policy 'bout the credits in subtitles, there's any? Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted December 18, 2009 Author Report Share Posted December 18, 2009 It depends what you mean. So, what you mean with credits? In what case? Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted December 18, 2009 Report Share Posted December 18, 2009 It depends what you mean. So, what you mean with credits? In what case? Sorry if I wasn't clear. What I call "credits" are something like: "Translation: honeybunny" "Synchronization: honeybunny". For example, if I use one subtitle from another site and correct it (fix synch or some sentences),there's any policy for adding my username in the subtitle as "corrector"? Or adding "addic7ed.com"? Of course, always keeping the original translation/synch credits. --- About my problems with accent in portuguese subtitles, I'm gonna search for one particular subtitle and point it out to you later, ok? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adriano_CSI Posted December 18, 2009 Report Share Posted December 18, 2009 Upcoming translations into PT-BRLaw and order Trial by jury (S01E06) Law and order (S20E03) Steven Seagal: Lawman (S01E02) What I like about you (S01-S04) City Homicide (S01) Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted December 19, 2009 Author Report Share Posted December 19, 2009 For example, if I use one subtitle from another site and correct it (fix synch or some sentences),there's any policy for adding my username in the subtitle as "corrector"? Or adding "addic7ed.com"? Of course, always keeping the original translation/synch credits. --- About my problems with accent in portuguese subtitles, I'm gonna search for one particular subtitle and point it out to you later, ok? Well this would be much appreciated, keeping the original credits and adding you as a corrector/translator and your site or addic7ed. :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted December 20, 2009 Report Share Posted December 20, 2009 Well this would be much appreciated, keeping the original credits and adding you as a corrector/translator and your site or addic7ed. About the portuguese subtitles problem, honeybunny: I just downloaded and watched "Dollhouse s02e09" with your subtitle and I had the same problem with the accents not being handled well by vobsub. Curiously when I opened the subtitle with notepad and saved one copy... the problem went away! Pretty strange. Please, does anyone have the same problem that I'm facing? Could you help us figure this out? Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted December 20, 2009 Author Report Share Posted December 20, 2009 I think everyone has this problem, it happens with spanish subs as well. Kerensky wrote a small tutorial for users to solve this problem individually. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted December 20, 2009 Report Share Posted December 20, 2009 I think everyone has this problem, it happens with spanish subs as well. Kerensky wrote a small tutorial for users to solve this problem individually. Well, I read a little about charsets and it seems that ISO-8859-1 should handle Portuguese easily. Does anybody have an idea about where this problem comes from? When I finish the next subtitle I'll upload it changing the charset to UTF-8, maybe it'll correct the problem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirroman Posted January 2, 2010 Report Share Posted January 2, 2010 Well, I read a little about charsets and it seems that ISO-8859-1 should handle Portuguese easily. Does anybody have an idea about where this problem comes from? When I finish the next subtitle I'll upload it changing the charset to UTF-8, maybe it'll correct the problem. Never use the UTF-8 charset, guys. It completely destroyed the subtitle... I had to re-up it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sagy Posted April 3, 2010 Report Share Posted April 3, 2010 Hei Galera,já tenho um "boa ideia" de idade e acompanho todos os seriados e acho ruim o site sair, não sou tradutora somente uma simples fã, que gostaria de variedades de sites ,please comeback:( Link to comment Share on other sites More sharing options...
camasmie Posted January 9, 2011 Report Share Posted January 9, 2011 @camasmie: acho que o melhor é você procurar uma série que te interesse (ou filme mesmo), não acha? Hahaha, é verdade. Escrevi o post com pressa e nem percebi que não listei as séries que acompanho /facepalm Já estou de volta das férias e gostaria de participar em uma das séries abaixo. Caso não haja espaço nas equipes, um filme aqui e ali ou séries promissoras também interessam. How I Met your Mother House MD Supernatural Smallville The Big Bang Theory Two and a Half Man Gossip Girl (sem comentários, por favor xD vi um pouco e acabei gostando =/ ) Edit: Além das que acompanho, curto assistir: Law and Order (especialmente SVU), Cold Case, Csi... nessa ordem. Better With You e Mike & Molly. Link to comment Share on other sites More sharing options...
thiagobergmann Posted February 19, 2011 Report Share Posted February 19, 2011 Hi. I would like ti become a member of the translation team to Pt-br. I already register myself but never go the verification email. Can i get some help ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted February 21, 2011 Author Report Share Posted February 21, 2011 Hi. I would like ti become a member of the translation team to Pt-br. I already register myself but never go the verification email. Can i get some help ? What was your username? Link to comment Share on other sites More sharing options...
thiagobergmann Posted February 23, 2011 Report Share Posted February 23, 2011 What was your username? My user name is the same as the forum "thiagobergmann". Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted February 25, 2011 Author Report Share Posted February 25, 2011 My user name is the same as the forum "thiagobergmann". Try now :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heleninha Posted March 24, 2011 Report Share Posted March 24, 2011 (edited) Im a brazilian translator, here we go Eu traduzo sempre seriados,,,se precisar é só me chamar,Meu nome é:Heleninha Bjs Edited March 24, 2011 by ilse Better send your email by MP if someone asks for it. The forum is visited by Google and other engine search pages that can take emails to spam. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now