foomex Posted December 23, 2010 Report Share Posted December 23, 2010 OK, soy un newbie y pense que iba a ayudar subiendo un subtitulo de Black Swan que yo mismo traduje, pero varios problemas surgieron. 1)Agarré el actual de icephoenix, cambie srt por txt y lo edite en notepad. Al terminar (sin conocer la mecánica) di click en "Translate" pero me di cuenta que para hacer un translate al parecer se hace ahi mismo en la web, yo solo quería subir el SRT 2)Ya lo subí como nueva versión, aunque deje los creditos en la primera línea. PERO un amigo me dijo que en su ordenador/player le aparecen caracteres extraños en lugar de ñ,á,é,í,ó y ,ú... pero me aseguré de grabarlo como srt en formato ANSI, hice algo mal? Que mal que intente ayudar y lo hice todo mal, pero en fin, creo que todo tiene solución, y lo más importante, ya estan los sub's de Black Swan a la perfección gracias a la perfección de Icephoenix y mis dotes bilingues jaja. Saludos! y gracias de antemano, no me flameen! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted December 23, 2010 Report Share Posted December 23, 2010 Hola, pues te lo he tenido que borrar porque está ilegible. Arréglalo para que salgan todos los caracteres y vuélvelo a subir, y por cierto, pásale un corrector ortográfico porque así por encima he visto varias faltas también. Un saludo, Link to comment Share on other sites More sharing options...
foomex Posted December 23, 2010 Author Report Share Posted December 23, 2010 Hola, pues te lo he tenido que borrar porque está ilegible. Arréglalo para que salgan todos los caracteres y vuélvelo a subir, y por cierto, pásale un corrector ortográfico porque así por encima he visto varias faltas también. Un saludo, Uuuuy, ya vi lo de los caracteres. Es lo que temía, en mi .txt se ve todo bien. Creo que todo mi esfuerzo no valió la pena, como hiciste para pasar automaticamente mi traducción a la de icephoenix? Muchas gracias por el apoyo ilse! Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted December 23, 2010 Report Share Posted December 23, 2010 Uuuuy, ya vi lo de los caracteres. Es lo que temía, en mi .txt se ve todo bien. Creo que todo mi esfuerzo no valió la pena, como hiciste para pasar automaticamente mi traducción a la de icephoenix? Muchas gracias por el apoyo ilse! does it work if you save it in subtitle edit? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex1969 Posted December 24, 2010 Report Share Posted December 24, 2010 1)Agarré el actual de icephoenix, cambie srt por txt y lo edite en notepad. Al terminar (sin conocer la mecánica) di click en "Translate" pero me di cuenta que para hacer un translate al parecer se hace ahi mismo en la web, yo solo quería subir el SRT 2)Ya lo subí como nueva versión, aunque deje los creditos en la primera línea. PERO un amigo me dijo que en su ordenador/player le aparecen caracteres extraños en lugar de ñ,á,é,í,ó y ,ú... pero me aseguré de grabarlo como srt en formato ANSI, hice algo mal? Yo creo que debes editar en SE (Subtitle Edit) y subir como srt en formato UTF-8. It's not the years in the life, but the life in the years Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now