Jump to content

El Hilo Sin Tema


Asenyu

Recommended Posts

Pues ni he alzado la voz, ni he pronunciado nada sobre nadie, ni he comentado nada... solo lo que puse en ese episodio de Flashpoint, que encima lo han borrado todo... incluso los comentarios digamos "jocosos" de la motito japonesa hacia mi persona (ohhhhhhhhhhh, se tapan unos moderadores a otros?? si?? no me lo imaginabaa!!!:angry:)

Link to comment
Share on other sites


Pues ni he alzado la voz, ni he pronunciado nada sobre nadie, ni he comentado nada... solo lo que puse en ese episodio de Flashpoint, que encima lo han borrado todo...


¿Te parece poco decirle a la moto que la semana siguiente hiciera todo ella? ¿Tú que te has pensado, insensato, que puedes decirle a esa que curre en algo más que bloqueando las secuencias de los créditos y dándole al F5 constantemente en addic7ed para ver si hay nuevos subs, sin recibir el castigo adecuado?
Link to comment
Share on other sites


Pues ni he alzado la voz, ni he pronunciado nada sobre nadie, ni he comentado nada... solo lo que puse en ese episodio de Flashpoint, que encima lo han borrado todo... incluso los comentarios digamos "jocosos" de la motito japonesa hacia mi persona (ohhhhhhhhhhh, se tapan unos moderadores a otros?? si?? no me lo imaginabaa!!!:angry:)


Yo estando allí jamás realice comentario alguno que pudiese ser motivo de baneo, más bien lo opuesto. Las pocas veces que comentaba tenía un tono conciliador y 'polite'.

Mi delito para ganarme un baneo: logearme en addic7ed... Ya ves. B) (Y ahora soy menos 'polite', como leerás :lol:)
Link to comment
Share on other sites


¿Te parece poco decirle a la moto que la semana siguiente hiciera todo ella? ¿Tú que te has pensado, insensato, que puedes decirle a esa que curre en algo más que bloqueando las secuencias de los créditos y dándole al F5 constantemente en addic7ed para ver si hay nuevos subs, sin recibir el castigo adecuado?


Ahh claro, que los "moderadores" solo están para eso... lo de traducir es para los curritos y el pueblo llano.. ya me ha quedaddo claro...

En el caso particular de la motito... ¿curva de función cerebral plana ya que la única neurona que le patina sólo de la para eso y poco más??:lol:

PD: yo sabía que "esa" no hacía más de lo que hace, y claro, la serie ha vuelto a sus "derroteros" de calidad... en las traducciones claro está...
Link to comment
Share on other sites


Yo voy pensando ya en los regalos de Navidad, y este año he decidido dejarles en la puerta a los del otro lado esto:

http://freakscity.tu...-para-verlas-en


¡Vaya maravilla! Compraré unas cuantas para los "Critters" jajaja ... me mola mucho la de " ¿Por qué? Porque es diferente. He ahí el porqué ". Y yo me cogeré la de " Empezar. Empecé ", que de vez en cuando se me escapa un jodida "z".

“I got some bad ideas in my head.”

Link to comment
Share on other sites


Yo voy pensando ya en los regalos de Navidad, y este año he decidido dejarles en la puerta a los del otro lado esto:

http://freakscity.tu...-para-verlas-en


Aunque a mí me iría bien la del "necesario/nesecario", pero yo creo que ya es "dislexia senil", ¡¡¡las quiero todas!!! dejando de lado el mensaje (que también), los diseños están muy chulos :P .
QRWMR.jpg
Link to comment
Share on other sites


Jjaajajajaj

Y a la del Justin Bieber le dejas la de "Por qué"


Jajajajajajajajaja, habla con propiedad niño, la señorita moderadora fan de Justin Bieber y de todas las cutreces televisivas.

EDITO. Se ha quedado sin camiseta. Alguien que tuitea esto: joder que TE AMO @ddlovato, como mucho se merece una patada en el culo. ¿En qué manos están, Dios mío?
Link to comment
Share on other sites


He contestado este post. Que alguien me corrija se estoy equivocado: http://www.sub-talk....dpost__p__11860

^^


Sobre lo que le comentas al chico, los subtítulos existir existen, pero yo nunca he conseguido que me vayan bien, alguna vez he intentado usarlos para ver algo en V.O y no ha habido manera, se paraban, faltaban frases, muy muy pero que muy concisos, pero eran los que fucionaban con el teletexto, no se si desde la TDT y con las nuevas teles y demás la cosa habrá mejorado o qué. Excepto en la televisión catalana, que iban estupendamente y además pasaban las pelis en dual cuando nadie más lo hacía, pero como ya no tengo acceso a ella pues se acabó lo que se daba :( , aunque claro los subs eran en catalán :D .
Je, je por curiosidad acabo de poner la primera y los subs del teletexto, y la cosa no ha mejorado mucho, parece que tiran y de repente se queda uno ahí parado... por los restos :lol: . Y ya esto no sé si es mi tele o qué, pero me aparecen en medio de la pantalla con una un fondo negro. Pero bueno, es un programa, no una peli, no sé si tendrá algo que ver. (Por cierto es el corazón corazón, y acabo de enterarme que Melanie Grifith y Antonio Banderas llevan ya 15 años casados :blink:)

De lo de "sacarlos" y tal ni idea. Pero si lo que se obtiene es lo que veo yo en pantalla, serían de pena.

Por cierto esta mañana le he preguntado al chico a qué series españolas se refería, por curiosidad.<_< .
  • Like 1
QRWMR.jpg
Link to comment
Share on other sites

Los de la tele americana tampoco es que vayan mucho mejor eh... Todos los del history channel son una mierda, a algunos les faltan el 40% de las frases, los de damages más de lo mismo, todos los de la ABC son mierda también, los de la AMC censuran palabras que en realidad sí que dicen, muchas veces hay frases que no dicen y un laaargo etcétera. Hay para todos los gustos jaja.

Los brasileños suelen pedir subtítulos de series españolas- Sé que han hecho de unas pocas, algunos los he visto en addic7ed. Uno de ellos, adriano_csi, me pidió hace unos meses los de Karabudjan o algo así, una serie de hace un año o dos de antena 3 de la que nunca había oído hablar sobre la desaparición de una adolescente, le hice la transcripción del 1x01 pero ahí quedó la cosa, no sé ni si los habrá sincronizado.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites


Sobre lo que le comentas al chico, los subtítulos existir existen, pero yo nunca he conseguido que me vayan bien, alguna vez he intentado usarlos para ver algo en V.O y no ha habido manera...

A mí también me suena haber visto subtítulos en algún programa, pero creo que eran para películas, y del tipo "subtitulado para sordos", que los ponías y a parte de que como comentas, iban a patadas, los subtítulos más que una transcripción eran una "versión libre" del subtitulador (vamos, que no decían lo mismo, sino que interpretaba lo que decían y hacía su versión). Respecto a series del tipo "Los Serrano", "Aquí no hay quien viva" y cosas así, no sé si tendrán subs, pero yo pensaba que no...

Gracias por la aclaración ;)
Link to comment
Share on other sites

Si te fijas, cuando empiezan los programas o cuando vuelven de publicidad creo que también lo ponen, aparece una oreja por ahí en algún lado, eso quiere decir que tienen subs, desde hace muchos años existe eso. Luego hay otros subs raros, solo los he visto una vez en una peli de antena 3, que estaba como lo que decías, versión libre con explicaciones y tal, en esa misma peli, se ve que me aburría y me dio por tocar el mando, había también otro canal de audio para ciegos, y te iban narrando la peli además de los diálogos... Una paranoia muy gorda!

Link to comment
Share on other sites

Ahora mismo en A3 (TDT, no la de C+ o imagenio...) están dando una serie española y le he dado al botón de subtitle del mando de la tele y si ha sacado unos subtítulos decentes. En otras cadenas los coge del teletexto.

Un saludo.:ph34r:

Link to comment
Share on other sites

Por cierto esta mañana le he preguntado al chico a qué series españolas se refería, por curiosidad.<_< .


En la Europa del Este se han emitido un montón de series españolas. Cuéntame, Los Serrano, Aquí no hay quien viva, Médico de familia... todas las que son un éxito aquí luego se exportan, y sobre todo se emiten culebrones, por eso mucha gente de esa zona tiene acento sudamericano hablando español.
Link to comment
Share on other sites

¿Dónde está el link con la foto correspondiente de "www.subtítulos.es - Hipócritas hasta la muerte" ?

My link

¿Es decir ahí lleva cinco días un subtítulo realizado en "TheSubfactory" sin comentario alguno indicando su procedencia a pesar de que por activa y por pasiva han insistido en que son una web de traducción y que está prohibido subir subtítulos de otras webs? ¡Ah , no! Lo que está prohibido es subir los subtítulos en español de una web en particular.
Recomendación a los moderadores-fija créditos : Al menos cuando sus usuarios suban un subtítulo de otras web en español y deliberadamente vayan a dejarlo una temporadita (ya sea de una semana o "ad perpetuam" ) no estaría de más mostrar un poco de respeto por el trabajo de los demás siendo agradecido y poniendo en los comentarios algo del tipo "Gracias a.... " etc... Pero bueno cada uno a lo suyo. ¡Qué triste!

Me edito: En cuando se han dejado caer por aquí, que por lo visto lo hacen más a menudo de lo que creemos; automáticamente han borrado el sub en español de TheSubfactory, pero ha estado cinco días enteros, el mismo tiempo que llevaba sin editarse su traducción al español.

“I got some bad ideas in my head.”

Link to comment
Share on other sites


¿Dónde está el link con la foto correspondiente de "www.subtítulos.es - Hipócritas hasta la muerte" ?

My link

¿A qué te refieres? En ese enlace sólo está la versión en inglés y la traducción al 39%: ¿Lo han editado o qué?


Link to comment
Share on other sites


¿A qué te refieres? En ese enlace sólo está la versión en inglés y la traducción al 39%: ¿Lo han editado o qué?





¡Han debido ver mi "mensajito" en este foro y automáticamente lo han borrado!
Por si había duda alguna, ya está más claro... es decir si "nadie" comenta nada no hay problema en subir el trabajo de otros sin agradecerlo para así garantizar más descargas.

“I got some bad ideas in my head.”

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hacía mucho que no teníamos nadie digno de ocupar el premio de Tonto del día, pero como nada es para siempre que decía la canción, aquí tenemos al ganador:

icon-user.png
hace 1 horas


Los subs de Haven los "liberan"tarde aproposito? por que en el otro sitio ya estan traducidos y aqui tienen 15 minutos que los subieron.



Sí rico, lo hacemos por fastidiar, en concreto a vosotros. A ver, voy a volver a explicarlo porque no parece que lo de la comprensión lectora lo tengamos muy claro:
- Los subtítulos en inglés se hacen aquí, no se cogen de ningún sitio (como vosotros).
- Los subtítulos en inglés hay que sincronizarlos y corregirlos y eso lleva su tiempo. Es normal que no lo sepáis porque vosotros solo cogéis el trabajo de los demás, pero es así creedme.

Y último y más importante, si a nuestros usuarios les decimos que las cosas se subirán cuando estén hechas, imaginad lo que le podemos decir a los parásitos como vosotros que no hacéis otra cosa que aprovecharos del trabajo de los demás.

El pin ya te lo mando otro día, y si no que te lo dibuje la tonta del Photoshop y así se entretiene.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27178
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...