Jump to content

Dexter Y The Walking Dead.


ilse

Recommended Posts

Como de repente habéis "desaparecido" todos, queríamos daros las gracias por el gran trabajo de hoy y por el esfuerzo de unificar horarios para sacar a la vez los dos subs.
Una cosa, no entréis a trapo alguno, por lo visto, nos han llamado de todo por otros sitios, lo menos malo elitistas, y luego insultos que si la moderación funcionase de verdad, no deberían consentirse. Sé que no hace gracia que a uno le pongan verde simplemente por la pura impotencia de tener que comerse con patatas sus palabras, pero es lo que hay. Nosotros hoy hemos hecho lo que hacemos todos los días, traducir, solo que rápido (la semana que viene fijo que más rápido) y bien (ha habido que modificar 4 ó 5 frases después de subirlo, nada más), y puesto que internet es un sitio libre y muy grande, no entréis a discutir sobre si lo que hacemos está bien o mal. Ya nos han dicho muchas veces que addic7ed no es imprescindible, así que, lo de ponernos verdes es una pataleta impropia de gente que tiene tantos recursos y que sabe tan bien dónde hay que encontrar las cosas.

Lo dicho, que como dice mi madre "¿para qué hacer caso a medios días habiendo días enteros?"

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Sí, no pensaba hacerlo, te aseguro que vivir en la ignorancia muchas veces es mejor, te evitas ataques de risa mientras bebes café que te llevan al borde de la muerte por atragantamiento, y el tener que limpiar la pantalla porque con las carcajadas te sale el café en modo aspersor.

Link to comment
Share on other sites

Yo quería pediros disculpas por no poder unirme, el finde ha sido muy intenso (no porque haya salido, que también) si no porque he tenido much trabajo y he dormido apenas 7 horas más ensayos, etc y me he quedado durmiendo, pero a la próxima me apunto, lo saben los ninjas!!!

Ah y felicidades porque lo merecéis!

Link to comment
Share on other sites

Aunque yo iba a tomar parte en la traducción de TWD al final por incompatibilidad horaria no he llegado a tiempo... Una lástima, me hacía ilusión participar. Pero aun así, me alegro porque el trabajo que han llevado a cabo ha sido muy bueno. ¿Críticas, insultos y demás? No sé dónde o cómo han sido, pero a mí todas esas cosas me suenan a pura envidia y poco más... Dejémosles que se pongan verdes mientras por aquí seguimos esforzándonos!

Enhorabuena a los traductores ;)

  • Like 1

"All dwarfs may be bastards, yet not all bastards need be dwarfs.”
Tyrion Lannister.

Link to comment
Share on other sites


Si es cierto que no salieron los subs en inglés hasta que no estuvo la traducción... me parece una actitud cobarde.

He dicho.


Pues estupendo ¿y? Cada uno hace en su casa lo que le parece.
Link to comment
Share on other sites


Si es cierto que no salieron los subs en inglés hasta que no estuvo la traducción... me parece una actitud cobarde.

He dicho.


Cobarde por qué? La semana pasada cuando yo participé en la traducción la versión inglesa no apareció hasta algún momento en mitad de la mañana, y entonces se comenzó con la traducción. En esta ocasión sé que varios traductores han hecho un gran esfuerzo para que, antes de que se completase la sincronización del episodio, estuviese también disponible su traducción en español. Como bien dice ilse, cada cual hace en su casa lo que quiere, y si en esta se tiene la posibilidad de ir traduciendo a la par que se sincroniza, por qué no se iba a hacer?

De veras, si desde otros sitios se quiere ver esto como una competición sería una al mismo nivel que una de "yo-meo-más-lejos-que-tú" de niños de ocho años. Hasta donde yo sé, aquí nadie saca dinero de dedicar su tiempo a traducir subtítulos. Lo hacemos por lo reconfortante que saber que gracias a un esfuerzo desinteresado que realizamos una, dos o más veces cada semana ayudamos a superar la barrera del idioma a gente que quiere ver las series pero no saben el suficiente inglés. Porque al final todo se reduce a eso.

Quien esté en esto por un motivo distinto realmente debería pararse un momento y planteárselo de nuevo.
  • Like 2

"All dwarfs may be bastards, yet not all bastards need be dwarfs.”
Tyrion Lannister.

Link to comment
Share on other sites


Cobarde por qué? La semana pasada cuando yo participé en la traducción la versión inglesa no apareció hasta algún momento en mitad de la mañana, y entonces se comenzó con la traducción. En esta ocasión sé que varios traductores han hecho un gran esfuerzo para que, antes de que se completase la sincronización del episodio, estuviese también disponible su traducción en español. Como bien dice ilse, cada cual hace en su casa lo que quiere, y si en esta se tiene la posibilidad de ir traduciendo a la par que se sincroniza, por qué no se iba a hacer?

De veras, si desde otros sitios se quiere ver esto como una competición sería una al mismo nivel que una de "yo-meo-más-lejos-que-tú" de niños de ocho años. Hasta donde yo sé, aquí nadie saca dinero de dedicar su tiempo a traducir subtítulos. Lo hacemos por lo reconfortante que saber que gracias a un esfuerzo desinteresado que realizamos una, dos o más veces cada semana ayudamos a superar la barrera del idioma a gente que quiere ver las series pero no saben el suficiente inglés. Porque al final todo se reduce a eso.

Quien esté en esto por un motivo distinto realmente debería pararse un momento y planteárselo de nuevo.


Desde OTROS sitios? si es lo que se hace desde aquí.
Link to comment
Share on other sites


De veras, si desde otros sitios se quiere ver esto como una competición sería una al mismo nivel que una de "yo-meo-más-lejos-que-tú" de niños de ocho años.


O algo peor, porque yo he enviado hoy un MP a drac_negre porque me cae bien muy correcto diciéndole que no estaba bien que nos llamase de todo por subir el sub traducido a la vez que el otro y ¿sabes que ha hecho con mi MP? mandárselo a lore. No es que me importe, pero me parece alucinante que gente con estos años, ande con estas gilipolleces. Parecen los críos en el patio de un colegio peleándose por ser el primer y cuando no lo son se ponen a decir: pues el primer de la fila es el más tonto de la clase. Luego nos acusan a nosotros de patéticos y de no sé qué guerras. Seguro que si se sube Dexter en inglés a las 11 de la mañana y nos ponemos a traducirlo online, nadie hubiera dicho nada, pero como hemos ido traduciendo mientras hacían la sincro, pues ya se han mosqueado y han empezado las chorradas, y lo más grave, la utilización torticera de algo que se ha enviado con toda la buena voluntad del mundo y que encima no era ni ofensivo ni maleducado, simplemente un llamamiento al sentido común. Y lo mejor es que encima a quien se lo he enviado creo que no ha entendido nada. La verdad es que a veces parezco boba.
Link to comment
Share on other sites


Si es cierto que no salieron los subs en inglés hasta que no estuvo la traducción... me parece una actitud cobarde.

He dicho.


Han salido 5 minutos más tarde por un problema de upload, hablar sin saber es muy bonito y muy fácil, pero también se puede meter la gamba. Nadie ha hecho la traducción para ser más que nadie, ¿sabes cuál es el verdadero problema? que nosotros somos la fuente y eso es lo que jode. no decían en subtitulos.es que había mogollón de webs que hacían los subs? pues que lo busquen a las 8 o 9 de la mañana y lo suban, si tan fácil es, nadie les obliga a usar nuestra sincro. Aquí hacemos lo que queremos y al que le pique, que se rasque... ya saben qué tienen que hacer por esos lares.

He dicho.
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites


Han salido 5 minutos más tarde por un problema de upload, hablar sin saber es muy bonito y muy fácil, pero también se puede meter la gamba. Nadie ha hecho la traducción para ser más que nadie, ¿sabes cuál es el verdadero problema? que nosotros somos la fuente y eso es lo que jode. no decían en subtitulos.es que había mogollón de webs que hacían los subs? pues que lo busquen a las 8 o 9 de la mañana y lo suban, si tan fácil es, nadie les obliga a usar nuestra sincro. Aquí hacemos lo que queremos y al que le pique, que se rasque... ya saben qué tienen que hacer por esos lares.

He dicho.


Yo dije "Si es que pasó tal cosa...." y bueno, se ve que es cierto eso de que "al que le quepa el sayo que se lo ponga". Hablo sin saber y por eso empiezo mi oración con un condicional.
No me creo para nada los comentarios "santurrones" que leo acá. Si los que rippean las series y películas están en constante competencia por ser los primeros, no veo por qué decir que las cosas son diferentes con los subtítulos cuando no lo son.
No vengo de parte de ningún sitio, es mi opinión personal.

PD: Sanguijuelas.
Link to comment
Share on other sites

Chaval, te lo voy a dejar meridianamente claro:

Los sacamos a la vez porque podemos, así, sin más.

Y no veas si me hace gracia que vengas a quejarte de ello,
a ti (y por extensión a todos lo demás) ni os va ni os viene.

Como ya te han dicho, si los quieres tener antes, haztelos tú mismo.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites


Yo dije "Si es que pasó tal cosa...." y bueno, se ve que es cierto eso de que "al que le quepa el sayo que se lo ponga". Hablo sin saber y por eso empiezo mi oración con un condicional.
No me creo para nada los comentarios "santurrones" que leo acá. Si los que rippean las series y películas están en constante competencia por ser los primeros, no veo por qué decir que las cosas son diferentes con los subtítulos cuando no lo son.
No vengo de parte de ningún sitio, es mi opinión personal.

PD: Sanguijuelas.


A ver, que hablas mucho, lees poco y te enteras menos. Los primeros con Dexter lo somos porque los hace gente de esta página. Sin ellos, es difícil encontrar subs que estén bien hechos en inglés, así que competencia cero, directamente no hay. Nadie va de santurrón, hemos dicho desde el principio que hemos hecho lo que nos ha dado la gana. ¿Que te parece mal?, pues me alegro, yo voy a dormir igual de bien esta noche.

Lo de sanguijuelas sobraba, a no ser que quieras entrar en una espiral de creatividad en el insulto, ante la cual yo voto por botarate... me mola más.
Link to comment
Share on other sites


A ver, que hablas mucho, lees poco y te enteras menos. Los primeros con Dexter lo somos porque los hace gente de esta página. Sin ellos, es difícil encontrar subs que estén bien hechos en inglés, así que competencia cero, directamente no hay. Nadie va de santurrón, hemos dicho desde el principio que hemos hecho lo que nos ha dado la gana. ¿Que te parece mal?, pues me alegro, yo voy a dormir igual de bien esta noche.

Lo de sanguijuelas sobraba, a no ser que quieras entrar en una espiral de creatividad en el insulto, ante la cual yo voto por botarate... me mola más.


¿Nadie va de santurrón? Pero es que directamente no lees ¿no? Lo que escribieron Phobophille y Aslan.

Lo de sanguijuelas no sobra, a más de uno le va como anillo al dedo.
Link to comment
Share on other sites


Feno Bonsai, como habrás visto a estas alturas, en este foro se da mucha manga ancha en los comentarios, pero como te pongas a insultar a la gente, no tengas dudas de lo que pasará, espero que lo entiendas.


Así como nunca se aclaró lo de la otra cuenta (cuando se llenaron la boca hablando de cosas que en "otro lugar" pasaban y aquí no), no me sorprendería que pase algo similar.

¿Sanguijuela es un insulto?
Link to comment
Share on other sites


Así como nunca se aclaró lo de la otra cuenta (cuando se llenaron la boca hablando de cosas que en "otro lugar" pasaban y aquí no), no me sorprendería que pase algo similar.

¿Sanguijuela es un insulto?


Y sigo sin saber quién borro esa cuenta, y te lo creas o no, he intentado enterarme, que es mucho mucho más de lo que podría haber hecho.

Sanguijuela (por la RAE)
2. f. coloq. Persona que va poco a poco sacando a alguien el dinero, alhajas y otras cosas.

Creo que esa definición te lo deja claro.
Me gustaría saber como te vamos sacando nosotros a ti "el dinero, alhajas u otras cosas".
Si no te es mucha molestia contestar, claro está.

PD: 2 - 0
Link to comment
Share on other sites


Y sigo sin saber quién borro esa cuenta, y te lo creas o no, he intentado enterarme, que es mucho mucho más de lo que podría haber hecho.

Sanguijuela (por la RAE)
2. f. coloq. Persona que va poco a poco sacando a alguien el dinero, alhajas y otras cosas.

Creo que esa definición te lo deja claro.
Me gustaría saber como te vamos sacando nosotros a ti "el dinero, alhajas u otras cosas".
Si no te es mucha molestia contestar, claro está.

PD: 2 - 0


En ningún momento dije que a MI me hayan sacado dinero, alhajas u otras cosas. Contestado. No me deja claro si sanguijuela es un insulto o no.

PD: por definición, lo que hayas hecho no puede ser más de lo que podrías haber hecho, y mucho menos "mucho mucho más".


Kerensky: Parece que no lo has entendido, lo que podría haber hecho es simplemente pasar del tema, es decir nada, y por definición, es harto complicado hacer menos que "nada" :P Edited by Kerensky
Responder
Link to comment
Share on other sites


PD: por definición, lo que hayas hecho no puede ser más de lo que podrías haber hecho, y mucho menos "mucho mucho más".



La parte contratante de la primera parte sera considerada como la parte contratante de la primera parte... :blink:
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27176
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...