Jump to content

Subtitle Edit (open source subtitle editor)


Nikse

Recommended Posts

You're welcome :)

 

He, I just often (mis-)use the "!" in greetings!

 

Yes, I've created this program from scratch - looked like this in the beginning (started on it in 2001): http://cdn3.afterdawn.fi/screenshots/normal/2909.jpg

The feature set has been increased over time...

 

>it's very good and useful and i suggest it to everyone for subtitles.

Thx :)

Link to comment
Share on other sites

Also, a new version is out yet again :)

 

"Find double" now works better + the spell check "Add to names/noise list" now takes the actual word in the text box + much more...

 

Full change log:

* NEW:

   * Added new subtitle formats
   * Added option to control border-marker-hit-size in audio waveform
   * Added option regarding spell check and sigle letters
   * Ctrl+Backspace in text box now deletes word to the left - thx Ivandrofly
   * Can now import FCP+image
* IMPROVED:
   * Updated Portuguese language file - thx moob
   * Updated Dutch language file - thx Herman
   * Updated Catalan language file - thx Juansa
   * Updated German language file - thx Siegwarth
   * OCR max. error% is now saved for blu-ray - thx Zoltán
   * More default values for ASS/SSA in options
   * Added split long lines to "Batch convert" - thx menes
   * Added support for multiple languages in TimedText / DFXP - thx Laszlo
   * Custom shortcuts can now use "Home" + "Back" (backspace) keys
   * Added shortcut for "Insert after" in text box (default is Alt+Insert)
   * Audio extraction can now be done with FFMPEG (see Options -> Settings)
   * Italics/{an8} now works for format "SoftNi" - thx Adrian
   * Add audio waveform - mkv/mp4 will ask for track if more than 1 (VLC only)
* FIXED:
   * F11 (Set start time) sometimes kept duration - thx Rinus/Quetsbeek
   * Cavana 890 now works with Hebrew again - thx Yaniv
   * Crash on bad images when using OCR via Tesseract + Modi - thx Barry
   * Fix regarding italics in remove text for HI - thx cipry15
   * Now allows HTML tags in SAMI - thx estima
   * Now possible to choose en-GB spell check in OCR window - thx Paul
   * "Insert sub after current line" no longer inserts before current line
   * Batch convert now works with more CC formats
   * Import sub with matching time codes in OCR window
     now works with other formats than srt - thx osgZach
   * Fix for multiline italics in Spruce/DVD Studio pro - thx Damian
   * Fixed bad link for Spannish spell check dictionary - thx Nils
   * Minor fix for format TSB4 - thx Leart
   * Audio mkv delays now might work when creating waveform
   * Add to "Names/noise list" in spell checknow uses word in textbox
     (and not the original word)
   * Alignment now works when exporting to sub/idx - thx adrianbergonzi
   * Changed VLC audio extraction parameters so it works better with SE
   * Fixed bug in "Find double words" - thx Matt
   * Command line convert does not prompt for pac code page - thx Ethan

 

Enjoy :)

Link to comment
Share on other sites

SE 3.3.11 is now available here: http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list

Change log - http://www.nikse.dk/

 

Audio waveform was not in sync for all videos in 3.3.10 (for most, but not for all).

The spectrogram should also always be in sync (earlier had some problems with sync - except in the beginning of a file).

 

Spectrogram can make it easier to see speaking if there's a lot background noise/music.

You must enable "Generate spectrogram" in Options -> Settings to get a spectrogram. Spectrogram has classic mode or one-color-gradient mode:

 

spec1.png

 

 

Classic mode:

spec2.png

 

One color gradient mode:

spec3.png

Link to comment
Share on other sites

Thanks for all your great updates.

I have a...bug (?). When I set to remove single dialogue dashes, the lines that start with a word that contains a dash gets that dash removed. Sounds complicated, so here are some examples.

 

- Mm-hmm. --> Mmhmm.

- I-I never thought of that. --> II never thought of that.

- Uh-huh. --> Uhhuh.

 

So I have to manually uncheck these lines so that they don't get messed up.

 

Thanks for this amazing software. No idea how I was able to do subs before :D

bunnyblog.png


facebook.png

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Yo!

 

SE 3.3.12 final out: http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list (also a 64-bit .net 4 version for win 8 users)

 

Change log:

  • New: Added initial support for importing DVB subtitles from transport streams - thx marse end + music fan
  • New: Added "File -> Import images"
  • New: Added "Tools -> Merge lines with same text"
  • New: Importing from plain text file,"One line is one subtitle" now has a "Line break" option - thx Adrian
  • New: Added xml subtitle format "FLVCoreCuePoints" - thx Jon
  • New: Added some support for fxpxml 1.3
  • New: Added link to Sinhala spell check dictionary
  • Improved: Updated Portuguese language file - thx moob
  • Improved: Updated Vietnamese language file - thx everytime
  • Improved: Updated Basque language file - thx Xabier
  • Improved: Updated Korean language file - thx domddol
  • Improved: Updated Brazilian Portuguese language file - thx Igor Rückert
  • Improved: Updated Croatian language file - thx Jozo Mari?
  • Improved: Now remembers RTL mode - thx FTABoy
  • Improved: Export images from DVD now only shows relevant options
  • Improved: Fix short durations will now see if line can start earlier - thx Daniel
  • Improved: "File -> Import plain text" can now import from multiple files
  • Improved: "Save as..." now remembers subtitle format
  • Improved: Now detects VobSub/Bluray-sup with wrong extension when opening a file
  • Improved: Now gives nice error message when opening idx, rar or zip files
  • Improved: French rules regarding spaces/!?:; in "Fix common errors" - thx René
  • Improved: Compare window, now left list view will also sync - thx Krystian
  • Fixed: Fixed bug in "Fix common errors: Remove hyphen" - thx honeybunny
  • Fixed: bug in "Remove text for HI" issue - thx cipry15
  • Fixed: bug in "Auto br" - thx XhmikosR
  • Fixed: Split up D-Cinema smtp to 2007 and 2010 versions - thx Knut
  • Fixed: Missing outline/shadow in export images - thx minhjirachi
  • Fixed: Some missing characters in PAC format - thx Adrian
  • Fixed: Some bugs in "Youtube transcript" format - thx tony
  • Fixed: Bug in reading of end-tags in ASS - thx Null
  • Fixed: "Delete" context menu in text box did not work - thx ivandrofly
Link to comment
Share on other sites

Hi doc,

 

Yes, what galaxy have you been in? ;)

 

SE has been updated some times while you were away with stuff like "in sync spectrogram" finally + many new custom shortcuts + import of dvb subs from .ts files + the usual minor improvements and fixes :)

(if a video contains a lot of background noise then the spectrogram often is better than the waveform)

 

And of course I'm working on next update: http://code.google.com/p/subtitleedit/source/browse/trunk/src/Changelog.txt

(If you work a lot in the waveform with a mouse, then some nice fixes will be out in next version)

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip (beta, portable version)

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Somewhere near, but the Gate was unplugged. :)
I read everything about all your updates and I'm asking myself, when you have time for your life? :)

Thanks a lot for this amazing SE !

 

doc 

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Hi doc,

 

Yes, I'm been way too busy incoorparation secret goa'uld tec into SE :)

 

I've grouped the settings in the upcomming 3.3.13 more logical:

 

SE_Settings.png

 

Just one question... should default for "Min. gap between subtitles in ms" be 0... or something like 24/25?

 

You can also try it out here: http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip (portable version, beta of 3.3.13)

Link to comment
Share on other sites

Hi Boris,

 

Thx for the feedback.

Yeah, I will go with a gap of 24 per default.

 

UTF-8 will stay as default encoding though. In my opinion only UFT-8 or UTF-16 (normal Unicode) should be used! Unicode supports 100.000 chars while ansi supports 256 chars, but 256 chars depending on the users default code page - also read this: http://coding.smashingmagazine.com/2012/06/06/all-about-unicode-utf8-character-sets/

 

However, SE can still help with that sad devotion to that ancient Jedi ansi religion ;)

SE has pretty good ansi detection and you can always use File -> Open subtitle with manual chosen encoding...

And if you really really want to you can even set 1252 as default encoding by editing the Settings.xml file and set <DefaultEncoding> to "1252"... in this version: http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip (portable version, beta of 3.3.13)

Link to comment
Share on other sites

 And if you really really want to you can even set 1252 as default encoding by editing the Settings.xml file and set <DefaultEncoding> to "1252"...

Well, the UI is of course easier to use ;)

 

 

Also, SE 3.3.13 final is now out :)

 

Highlights:

  • New: New setting "Gap between subtitles"
  • New: Compare window now has an option to "ignore line breaks" + a "text change percent" - thx Krystian
  • Improved: Better grouping of general settings in options
  • Fixed: Waveform/spectrogram: Moving start/end with ALT down now always works - thx Leon
  • Fixed: Waveform/spectrogram: Move border left/right now also always works even when it's near next/prev border

The new "minimum gap between subtitles" can be changed under options. It also works in the waveform, where you cannot drag subtitles closer to each other than the "minimum gap".

When you drag/move the start/end of a subtitle in the waveform, SE waits to determine which subtitle to move until you actually start moving it - earlier this could be somewhat annoying.

 

Download: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Brilliant, as always, Nikse. Thanks a million.

Have you considered adding the extraction of subtitles from m4v files?

Just curious is all.

The chickens are revolting!

Link to comment
Share on other sites

I've been working around that missing feature by converting the m4v (or mp4) files to mkv while conserving the soft-coded subs using HandBrake. I'm on a Mac and SubEdit works quite well in XP via VMware Fusion 5. My latest result with this method in:  http://www.addic7ed.com/movie/84332
 
Thanks a lot Nikse for this outstanding application.
Link to comment
Share on other sites

Brilliant, as always, Nikse. Thanks a million.

Have you considered adding the extraction of subtitles from m4v files?

Just curious is all.

 

Hi Alice, you can try File -> Open... - and choose an mp4/m4v file. SE can open "some" subtitles in mp4/m4v files.

 

Also, SE 3.3.14 is out: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases

Mainly fixes two bugs introduced in SE 3.3.13 - a crash in spell check + problems moving a subtitle border/edge in the waveform.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27064
    Total Members
    6268
    Most Online
    deyvids63
    Newest Member
    deyvids63
    Joined
×
×
  • Create New...