Kosire Posted April 9, 2013 Report Share Posted April 9, 2013 Best subtitle editor program on the web. Simple as that. Tons of formats supported, makes OCR really easy, can remove hearing impaired text, portable and it's open source. Also, the best GUI I've seen of all the subtitle editors I've tried. Clean, simple and efficient. And as a bonus, you are danish. Now that made me proud! Keep up the fantastic work. Only features I can think of would be something like CCExtractor that can extract closed captions from iTunes .m4v files. That would keep my workflow down by using one less program! Another feature would be if I was able to mass edit a bunch of subtitles files at once. Like, remove hearing impaired lines from a whole season of .srt files. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikse Posted April 11, 2013 Author Report Share Posted April 11, 2013 Hi Kosire! I'm glad you like SE The new "Tools -> Batch convert" do have some of the features you need, like "Remove text for HI". About the .m4v files - what happens if you use File -> Open... in SE? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kosire Posted April 11, 2013 Report Share Posted April 11, 2013 Hi Kosire! I'm glad you like SE The new "Tools -> Batch convert" do have some of the features you need, like "Remove text for HI". About the .m4v files - what happens if you use File -> Open... in SE? Woah, it worked! Nice! It loads the subtitle in, and then a popup window with this: It loaded almost all the subtitles. CCExtractor extracted these subtitles at the end after the line "Huh?" 1123 00:42:26,578 --> 00:42:28,611 Huh? 1124 00:42:28,613 --> 00:42:30,313 Jules? - What? 1125 00:42:34,251 --> 00:42:36,019 - ? I know you know 1126 00:42:36,021 --> 00:42:38,087 ? that I'm not telling the truth ? 1127 00:42:38,089 --> 00:42:39,689 ? I know you know 1128 00:42:39,691 --> 00:42:41,157 ? they just don't have any proof ? 1129 00:42:41,159 --> 00:42:42,892 ? embrace the deception 1130 00:42:42,894 --> 00:42:44,327 ? learn how to bend 1131 00:42:44,329 --> 00:42:45,962 ? your worst inhibitions 1132 00:42:45,964 --> 00:42:48,331 ? tend to psych you out in the end ? 1133 00:42:48,333 --> 00:42:52,101 ? I know you know 1134 00:42:52,103 --> 00:42:54,304 ? I know you know As you can see, Subtitle Edit didn't get the last lines and it doesn't seem to parse italic lines like CCExtractor does. Link to comment Share on other sites More sharing options...
markog Posted May 6, 2013 Report Share Posted May 6, 2013 An updated version of the Croatian language file sent. Keep up the great work! Marko Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikse Posted June 8, 2013 Author Report Share Posted June 8, 2013 Subtitle Edit 3.3.5 is out now: http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list Nothing major, but many minor improvements: New: Added Chinese Traditional - thx BAWAN New: Added some new subtitle formats Improved: Updated Basque language file - thx Xabier Aramendi Improved: Updated Dutch language file - thx Quetsbeek Improved: Support for color, size and font name in MicroDVD - thx SimlyTheBOSS Improved: Start OCR if srt file contains only image file names Improved: Added Turkish letters to PAC import/export - thx aydngur Improved: Updated NHunspell to 1.1.1.0 - thx tmaierhofer Improved: Compare now show filename of current subtitle (if available) Improved: Can now download dictionaries directly from spell check + ocr windows Fixed: Blu-ray sup image decoding no longer skips color 0 - thx matidio Fixed: Better center alignment of second line in image export - thx George Fixed: Subtitle timing in preview is now much more precise - thx Betsy25 Fixed: Split of subtitle now keep styles - thx Kyousuke Fixed: Some output changes for Rhozet Marmonic - thx Itai Fixed: Installer version can now list installed plugins Fixed: Fixed bug in format DCinema interop regaring LoadFont URI - thx Radoslav Fixed: Can now save " " (space) in multiple replace settings - thx dandomina Fixed: Italian language now active again (broken in 3.3.4) Fixed: Clear suggestions in OCR now actually works Fixed: OCR via image compage: Fixed correct index for guesses - thx Erik Fixed: Bug in SSA format - thx Dave Fixed: Bug in "Fix uppercase I in lowercase words" - thx Alberto 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted June 8, 2013 Report Share Posted June 8, 2013 Thank you, Nikse. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrJackson Posted June 8, 2013 Report Share Posted June 8, 2013 Thank You! doc The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do! IMPORTANT LINK: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alice Posted June 11, 2013 Report Share Posted June 11, 2013 Thank you, Nikse. The chickens are revolting! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikse Posted August 3, 2013 Author Report Share Posted August 3, 2013 If you're bored in this nice warm weather you can always try out the new version 3.3.7 of Subtitle Edit http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list When moving lines in the waveform they will no longer overlap (unless you hold down shift). Also, the spell check dictionary download should work again. Some other fixes/changes: Improved: Added 'regular expression' option to ocr_replace_list - thx paconaranjo Improved: Waveform generator - pauses video before starting - thx fox Improved: Export to Blu-ray settings now saved - thx Minh Improved: Do not load plugins + subtitle formats when opening a sub - thx Orr Improved: Fixed slow loading of regular expressions in "Multiple replace" - thx TeDDy Improved: When opening an invalid Timed Text file a detailed error message will now be shown Improved: A '*' will now be shown in the title bar if a subtitle has been changed Fixed: crash/bugs in MicroDvd format - thx klm Fixed: annoying crash when loading a subtitle from 'source view' Fixed: OCR - Change ocr fix language when changing spell check dictionary Fixed: Hebrew in PAC files - thx Yaniv Fixed: minor language detection bug regarding Korean - thx Hoyt Fixed: baseline horizontal alignment in Export to Blu-ray sup - thx THXTEX Fixed: multi line color tags when outputting DCinema - thx lillian Fixed: 'line-breaks' in csv formats Fixed: Some fixes for DCinema smtp - thx Andrew Fixed: bug regarding decoding å to å - thx Jesper 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alice Posted August 3, 2013 Report Share Posted August 3, 2013 Excellent. Thanks. Nikse! The chickens are revolting! Link to comment Share on other sites More sharing options...
webtraweller Posted August 7, 2013 Report Share Posted August 7, 2013 Thanks for all your hard work Nikse, well done Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrJackson Posted August 8, 2013 Report Share Posted August 8, 2013 Man, is vacation time, don't you know that? Thank you! doc The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do! IMPORTANT LINK: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikse Posted September 1, 2013 Author Report Share Posted September 1, 2013 Hi doc - welcome back Yet another version of SE is out now (3.3.8): * NEW: * Added Hungarian language file - thx Zityi * Added a few new subtitle formats * Added Tools -> Sort by -> Style - thx Mike * When moving start/end in waveform and holding down ALT will now move border if closest subtitle if less than 500 ms away - thx Leon - see example: http://www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/WaveformMoveNextPrev.gif * IMPROVED: * Updated Spanish language file - thx pakitonaranjo * Updated Polish language file - thx Admas * Updated Brazilian Portuguese language file - thx Igor Rückert * Updated Italian language file - thx Marco * Updated Simplified Chinese language file - thx Leon * Updated German language file - thx Siegwarth * Added support for the M?ori language in PAC - thx Mark * Allow ebu stl with 23/29 fps - thx Raul/Antonio * Minor improvements to WebVTT + added WebVTT with line# - thx Benoît * Loading unknown subtitles now might work via generic parser * Ctrl+v now allows import of up to 2000 lines (old limit was 500) - thx Leon * EBU: Added 'Standard Display Code' ('Open subtitling' or 'Level 1/2 teletext') * FIXED: * Fix common errors: Fixed two bugs regarding Spanish "¿¡ !?" - thx Mike * Bug in getting result from plugin - thx Herman * Fix in "Unknwown format 64" - thx Mark * Some fixes for SCC - thx Johan * Converting ssa <--> ass now keeps most inline styles - thx Mike * Fix common errors: In "Remove empty lines" at top (in paragraph) the before/after text was switched - thx Andreas * Fixed some language tags - thx Marco/Leon * Fixed problem in 'Fix italic tags' - thx Mike * Fixed bugs in 'Apply duration limits' - thx Mike * When typing "&" SE would show "_" in the list view - thx XhmikosR * Allow regex search in empty string - thx vmb * Fixed crash when loading sub from dvd - thx Cristiano * Export to images now uses font size correctly * Export to images can now render Arabic (use 'Simple rendering') * Bug in reading end time code in format Gpac ttxt - thx noMnoMnoM * Better ocr of some yellow fonts - thx Albert http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alice Posted September 9, 2013 Report Share Posted September 9, 2013 Thank you very much. The chickens are revolting! Link to comment Share on other sites More sharing options...
SymSoa Posted September 25, 2013 Report Share Posted September 25, 2013 Nice program Tnx!!! I'm female version of Leonard Hofstadter I Lost my Island, Now travel with the Tardis, by Charming At Haven, waiting for you to manage the Warehouse 13 Bazinga ..... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikse Posted October 19, 2013 Author Report Share Posted October 19, 2013 Yet another version is out today (3.3.9): http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list There's only a tiny new feature: Edit -> Modify selection Of course there's also the usual list of bug fixes and minor improvements: New: Added new subtitle formats New: Shortcuts keys Ctrl+up/down now move contents in "Multi-Replace" list view - thx Ivandrofly Improved: Updated Czech language file - thx Trottel Improved: Updated Russian language file - thx Sergey Improved: Updated Brazilian Portuguese langauge file - thx Igor Improved: Updated German langauge file - thx Siegwarth Improved: Updated Bulgarian language file - thx Iavor Improved: Updated word lists - thx Siegwarth Improved: Minor improvements for EBU open subtitling Improved: Added "Allow overlap in waveform" as setting Improved: Large "Image compare" OCR databases now loads much faster - thx Zoltan Improved: Can now read Russian in Cavena 890 Improved: Waveform generation now uses current audio track (VLC only atm) Improved: Open original subtitle now allows EBU/890/PAC formats - thx Andreas Improved: "DCinema SMPTE" format is now valid (uses xsd) - thx Wolfgang Improved: Improved italic fix - thx XhmikosR Improved: NCI CAPT format can now also read version 1.2 files Improved: Pageup/Pagedown can now be used in custom shortcuts Fixed: Crash in export of images - thx Eros UK Fixed: Crash in OCR via "Image compare" with large image databases - thx Zoltan Fixed: Improved baseline in export of images - thx THXTEX Fixed: Fixed duration (in some players) in blu-ray sup export - thx THXTEX Fixed: Fixed bug in SSA color - thx Stuart Fixed: Fixed some letters in Cavena 890 format - thx Calle Fixed: Some fixes/improvements for "Unknown subtitle format importer" Fixed: Fixed possible crash in TMPlayer format Fixed: Read of YouTube Annotations time codes without "hour" - thx Joshu Fixed: Fixed crash in spell check - thx Ruud Fixed: Fixed Serbian letters in PAC format - thx Arran Fixed: Can now work with negative time codes in SubRip - thx Salad Fixed: Loading styles when importing ssa/ass from Matroska files - thx the hulk/Scott Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alice Posted October 22, 2013 Report Share Posted October 22, 2013 Thank you very much. The chickens are revolting! Link to comment Share on other sites More sharing options...
punisherhadi Posted November 17, 2013 Report Share Posted November 17, 2013 hi ... i have a problem with SE .... when i try to extract the wave form of a movie ... some times i encounter with this error : This and sometimes it's extracted but part of movie .... not full movie .... for example a movie with ( 90 min ) is extracted just 30 min ! once you told about this ... but that was for old version and i haven't completly understood ( beacause i am an Iranian user and there are some problem here with my knowledge about English language ) i want you to explain me how to fix this problem step by step please .... and i am a normal user not a programmer when i used this program i realy liked that and i tried to solve this problem but i coudn't ....... i've downloaded 3 version and no one worked............ i' downloaded a wav convertor too ... and that didn't work too i have 3.3.9 now and i realy dont want to choose any other software for sub editing ..... plz help me .... ! i will be thank you if you answer me sooner , becuase i nedd to fix it till Tomorrow i am waiting ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nikse Posted November 17, 2013 Author Report Share Posted November 17, 2013 Hi punisherhadi! SE uses VLC to extract the audio, so it's important that you have a recent version, like the current 2.1.1 - http://www.videolan.org/vlc/download-windows.html The temporary extracted large wave file extracted by VLC can get very... large. So it's best to have 10+ GB free on your C-drive (or wherever you temp folder is)! You can check the disk-space while the wave file is being extracted. Last option: Use the VLC interface to extract the audio as a .wav file, then drag'n'drop this .wav file onto the waveform window in SE. Hope it works for you Link to comment Share on other sites More sharing options...
punisherhadi Posted November 17, 2013 Report Share Posted November 17, 2013 It Worked... thank you very very very much i had VLC and the problem was the free space in my drive C .... that problem had driven me insane and now that it's fixed i'm calm . ( and a little explain about my user name that i thought made you surprised because of that exclamation mark after it :D i am not that rude like my name ... that name is because of when i was a kid i loved punisher game and choosed this user name , and since then i carry this name ) at the end i want to thank you again for helping me and a question .... did you really create this program ? because it's very good and useful and i suggest it to everyone for subtitle editing Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now