Roune Posted November 20, 2010 Report Share Posted November 20, 2010 Lo primero, me presento, soy Roune, subber de tusseries y acabo de descubrir que addic7ed tiene un foro asociado. Buenas noches, vengo a haceros una pregunta. Esctoy usando los subtítlos de MISFITS aquí subidos para hacer una traducción (versión corregida) y me he encontrado varios fallos como que faltan líneas o que en las líneas no pone lo que dicen. Intento arreglarlo, pero cuando habla la chav, para mi es imposible entenderlo. Y la pregunta es: ¿es una captura o una transcripción al vuelo? ¿Se podrían corregir los errores por alguien que tenga la suficiente habilidad? Bueno, pensándolo mejor, sería difícil porque habría que revisar todo el subtítulo y no creo que os sobre el tiempo. Un saludo. PD: He puesto el post aquí porque no sé si hay algún sitio indicado para ello. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted November 20, 2010 Report Share Posted November 20, 2010 Dinos exactamente lo que falta y vemos mañana qué podemos hacer, ¿te parece? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kerensky Posted November 20, 2010 Report Share Posted November 20, 2010 Lo primero, me presento, soy Roune, subber de tusseries y acabo de descubrir que addic7ed tiene un foro asociado. Buenas noches, vengo a haceros una pregunta. Esctoy usando los subtítlos de MISFITS aquí subidos para hacer una traducción (versión corregida) y me he encontrado varios fallos como que faltan líneas o que en las líneas no pone lo que dicen. Intento arreglarlo, pero cuando habla la chav, para mi es imposible entenderlo. Y la pregunta es: ¿es una captura o una transcripción al vuelo? ¿Se podrían corregir los errores por alguien que tenga la suficiente habilidad? Bueno, pensándolo mejor, sería difícil porque habría que revisar todo el subtítulo y no creo que os sobre el tiempo. Un saludo. PD: He puesto el post aquí porque no sé si hay algún sitio indicado para ello. Ya te vale que no lo supieses todavía Los subs de las series de UK, como ya dije en en TS, salen de la BBC, luego el sincronizador los ajusta, y si algún corrector tiene tiempo lo arregla lo que puede (aunque por ahora misfit creo que por ahora no tiene ninguno fijo asignado) Y sí, el inglés de UK es bien jodido cuando tenemos el oído ya entrenado para las de USA xD [Kerensky] Transcript Annotations Cleaner v26-12-2010[Kerensky] Automatic Subtitle Synchronizer v12-01-2010 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roune Posted November 20, 2010 Author Report Share Posted November 20, 2010 Pues no tenía ni idea Kerensky, jeje. Por poner un ejemplo, ilse, las líneas 35 y 36, estoy bastante seguro de que no dicen lo que pone en el subtítulo, hay tres líneas al principio que no están: "What's going on with this weather?", "what it's that?" y "The storm, the lightning..." y una nota impresa: "GO TO HIS GRAVE". Es lo que llevo hasta ahora. Muchas gracias por contestar. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kerensky Posted November 20, 2010 Report Share Posted November 20, 2010 Si son estas dos a las que te refieres: 35 00:04:47,402 --> 00:04:48,801 Well, whoever is it, it's gonna get a slap 36 00:04:48,802 --> 00:04:50,961 I don't think you should slap them. Esto es lo que yo escucho en esas dos. [Kerensky] Transcript Annotations Cleaner v26-12-2010[Kerensky] Automatic Subtitle Synchronizer v12-01-2010 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roune Posted November 21, 2010 Author Report Share Posted November 21, 2010 Sí, son esas. Puede que sea eso, parece que cuadra. Gracias, Kerensky. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now