Jump to content

Suggestions

Give your suggestions for the web and it shall be done... eventually.


193 topics in this forum

  1. The Road Trip (2024)

    • 3 replies
    • 1.8k views
  2. Major Frustration

    • 4 replies
    • 1.2k views
  3. Star Trek - Prodigy, Season 2

    • 0 replies
    • 1.9k views
  4. Grantchester season 8

    • 7 replies
    • 4.8k views
  5. La Brea Greek Subtitles

    • 5 replies
    • 3.8k views
  6. Encoded Subtitles

    • 0 replies
    • 586 views
  7. All Rise Saison 3

    • 0 replies
    • 1.4k views
  8. Using AI to translate the subtitles

    • 2 replies
    • 1.5k views
  9. Secrets of Sulphur Springs

    • 3 replies
    • 2k views
  10. Miss Scarlett and the duke

    • 1 reply
    • 1.6k views
    • 1 reply
    • 968 views
  11. All rise

    • 0 replies
    • 1.3k views
  12. Favorite Show bug with last Dr.Who subs

    • 0 replies
    • 1k views
  13. Les règles de addic7ed pour les sous titres

    • 4 replies
    • 1.6k views
    • 1 reply
    • 1.9k views
    • 0 replies
    • 2.4k views
  14. Finding Magic Mike (2022)

    • 0 replies
    • 1.9k views
  15. Natty63

    • 0 replies
    • 2.1k views
  16. Sistas season 3 ep 13,14,15

    • 1 reply
    • 3.7k views
  17. 404 error page

    • 8 replies
    • 1.7k views
  18. Séries manquantes

    • 1 reply
    • 1.3k views
  19. Hello

    • 0 replies
    • 4.3k views
  20. RFDS - 01x04 english subtitle

    • 2 replies
    • 1.9k views
  21. "The Newsreaders" not available

    • 0 replies
    • 1.4k views
  22. Avlu The yard

    • 1 reply
    • 1.8k views
  • Topics

  • Posts

    • mielb
      Pour ceux qui l'auraient oublié, la saison 3 de Reacher est en cours de diffusion (bientôt achevée même) sur Prime et ça défoule toujours autant de le voir démolir les grands méchants. Surtout que, comme vous pouvez le voir ci-dessous, c'est une des rares histoires où Reacher est en bisbille avec un mec plus grand et plus costaud que lui (comme dit sa copine Neagley, la dernière fois qu'elle a vu un mec de deux fois sa taille, c'était au Mont Rushmore !)  😄 https://tvline.com/recaps/reacher-season-3-ending-explained-paulie-dies-quinn-beck-1235422934/
    • VelaOmsk
      The first season is here: https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-511033 I'll add the rest a bit later. Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E13.The.Cloud.Booverty.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E01.Boy.Boy.Girl.Band.Lords.and.Lazers.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E02.Tip's.Deep.Dish.Garbage.Day.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E03.Very.Foreign.Exchange.Student.Pig's.Tail.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E04.Big.Brain.Boov.Pook.Pooks.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E05.Waltor.Out.Foxed.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E06.Le.Grande.Derriere.I'm.Your.Boovest.Fan.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E07.Scared.Crazy.Superslushious.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E08.Inside.Jokings.It's.A.Jungle.In.There.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E09.Dang.You.Saved.My.Life.Boovsland.Noir.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E10.Nuttypunny.JealOhsy.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E11.Sacks.O'.Cash.Oh.Give.Me.A.Home.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E12.Breakers.A.Day.Without.Tech.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt
    • cocobzh
      ca marche merci
    • Kent
      Hello again, are there subtitles for "Home: Adventures with Tip & Oh" available. Thanks.
    • mielb
      Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
×
×
  • Create New...