Jump to content

Raw subtitles

 

For subtitles that are raw and can't be uploaded on Addic7ed in their current state.

For basic upload rules on addic7ed, check part 4D of the
FAQ. Feel free to rework on those subtitles to make them match the requirements and upload them improved on the site.

 

Requests need to be made in the Requests forum, and do a search before posting to see if your topic already exists.


109 topics in this forum

    • 1 reply
    • 2.3k views
  1. Raw CC's: Outrageous Fortune S02-S06

    • 2 replies
    • 3.3k views
    • 4 replies
    • 2.9k views
  2. Raw CC's: Alma's Not Normal S01

    • 3 replies
    • 1.9k views
  3. Raw CC's: Mandy S01

    • 16 replies
    • 6.6k views
  4. Trollstopia season 5

    • 3 replies
    • 1.8k views
  5. Shetland S8

    • 1 reply
    • 1.2k views
  6. Not Going Out Season 13 subs

    • 3 replies
    • 1.3k views
  7. Raw CC's: Australia's Next Top Model S10

    • 0 replies
    • 1.3k views
  8. Not Going Out, subtitles Season 13

    • 2 replies
    • 1.3k views
  9. Dreamland 2023

    • 2 replies
    • 2.4k views
  10. Raw subs for Minder Series 1 (1979) 1 2

    • 38 replies
    • 17.4k views
  11. Beyond paradise

    • 0 replies
    • 1.2k views
  12. Request for Typer Perry's Ruthless

    • 2 replies
    • 1.1k views
  13. Raw CC's: Out Of Her Mind S01

    • 1 reply
    • 2k views
  14. Zapped: Series 3 E03- E06 (2018)

    • 1 reply
    • 1.4k views
  15. The Walk-In (2022)

    • 0 replies
    • 1.1k views
  16. Heartbeat UK series

    • 13 replies
    • 3.9k views
  17. Head High

    • 4 replies
    • 8.5k views
  18. Derry Girls S03E06

    • 6 replies
    • 2.2k views
    • 0 replies
    • 1.1k views
    • 0 replies
    • 1.6k views
  19. RAW: Doctor Who: The Ultimate Guide [2010]

    • 0 replies
    • 1.2k views
    • 0 replies
    • 1.6k views
    • 2 replies
    • 1.3k views
  • Topics

  • Posts

    • mielb
      Pour ceux qui l'auraient oublié, la saison 3 de Reacher est en cours de diffusion (bientôt achevée même) sur Prime et ça défoule toujours autant de le voir démolir les grands méchants. Surtout que, comme vous pouvez le voir ci-dessous, c'est une des rares histoires où Reacher est en bisbille avec un mec plus grand et plus costaud que lui (comme dit sa copine Neagley, la dernière fois qu'elle a vu un mec de deux fois sa taille, c'était au Mont Rushmore !)  😄 https://tvline.com/recaps/reacher-season-3-ending-explained-paulie-dies-quinn-beck-1235422934/
    • VelaOmsk
      The first season is here: https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-511033 I'll add the rest a bit later. Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E13.The.Cloud.Booverty.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E01.Boy.Boy.Girl.Band.Lords.and.Lazers.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E02.Tip's.Deep.Dish.Garbage.Day.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E03.Very.Foreign.Exchange.Student.Pig's.Tail.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E04.Big.Brain.Boov.Pook.Pooks.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E05.Waltor.Out.Foxed.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E06.Le.Grande.Derriere.I'm.Your.Boovest.Fan.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E07.Scared.Crazy.Superslushious.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E08.Inside.Jokings.It's.A.Jungle.In.There.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E09.Dang.You.Saved.My.Life.Boovsland.Noir.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E10.Nuttypunny.JealOhsy.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E11.Sacks.O'.Cash.Oh.Give.Me.A.Home.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E12.Breakers.A.Day.Without.Tech.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt
    • cocobzh
      ca marche merci
    • Kent
      Hello again, are there subtitles for "Home: Adventures with Tip & Oh" available. Thanks.
    • mielb
      Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
×
×
  • Create New...