Jump to content

General

Your favourite TV shows from the dawn of television up until this moment and beyond. Time travelers are asked to refrain from spoilers.


65 topics in this forum

    • 4 replies
    • 2.9k views
  1. Summer Camp Island season 4

    • 2 replies
    • 1.4k views
  2. Dark City - The Cleaner

    • 6 replies
    • 5.1k views
  3. Subs for "Don Matteo" S12

    • 1 reply
    • 4.2k views
  4. Double Parked

    • 18 replies
    • 5.7k views
  5. All the Queens Men S02

    • 1 reply
    • 1.9k views
  6. The Larkins - Season 2

    • 6 replies
    • 3.2k views
  7. Las Pelotaris 1926 (Serie TV)

    • 0 replies
    • 1.6k views
  8. The Office PL (Poland) S01-02

    • 0 replies
    • 904 views
  9. Mean Mums Seasons 2 and 3

    • 1 reply
    • 1.5k views
    • 3 replies
    • 12k views
  10. tyler perrys sistas S04 subs

    • 0 replies
    • 1.5k views
  11. Redemption Season 1 Subtitles

    • 3 replies
    • 3.5k views
    • 0 replies
    • 1.3k views
  12. Gentleman Jack en Français!

    • 4 replies
    • 1.2k views
  13. Hidden (2018) season 3

    • 5 replies
    • 3.1k views
    • 0 replies
    • 1.6k views
  14. Looking for subtitles for the sitcom Oh Happy Band!

    • 0 replies
    • 1.5k views
    • 0 replies
    • 3.1k views
  15. warrior

    • 1 reply
    • 3.4k views
  16. Coyote (2021)

    • 5 replies
    • 4.3k views
  17. Doctor Who - Revolution of the Daleks

    • 0 replies
    • 4k views
    • 2 replies
    • 5.3k views
    • 0 replies
    • 6.8k views
  18. Black Lightning (2018)

    • 1 reply
    • 4.4k views
  • Topics

  • Posts

    • mielb
      Pour ceux qui l'auraient oublié, la saison 3 de Reacher est en cours de diffusion (bientôt achevée même) sur Prime et ça défoule toujours autant de le voir démolir les grands méchants. Surtout que, comme vous pouvez le voir ci-dessous, c'est une des rares histoires où Reacher est en bisbille avec un mec plus grand et plus costaud que lui (comme dit sa copine Neagley, la dernière fois qu'elle a vu un mec de deux fois sa taille, c'était au Mont Rushmore !)  😄 https://tvline.com/recaps/reacher-season-3-ending-explained-paulie-dies-quinn-beck-1235422934/
    • VelaOmsk
      The first season is here: https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-511033 I'll add the rest a bit later. Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E13.The.Cloud.Booverty.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E01.Boy.Boy.Girl.Band.Lords.and.Lazers.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E02.Tip's.Deep.Dish.Garbage.Day.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E03.Very.Foreign.Exchange.Student.Pig's.Tail.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E04.Big.Brain.Boov.Pook.Pooks.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E05.Waltor.Out.Foxed.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E06.Le.Grande.Derriere.I'm.Your.Boovest.Fan.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E07.Scared.Crazy.Superslushious.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E08.Inside.Jokings.It's.A.Jungle.In.There.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E09.Dang.You.Saved.My.Life.Boovsland.Noir.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E10.Nuttypunny.JealOhsy.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E11.Sacks.O'.Cash.Oh.Give.Me.A.Home.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E12.Breakers.A.Day.Without.Tech.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt
    • cocobzh
      ca marche merci
    • Kent
      Hello again, are there subtitles for "Home: Adventures with Tip & Oh" available. Thanks.
    • mielb
      Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
×
×
  • Create New...