Jump to content

All Activity

This stream auto-updates

  1. Last week
  2. mielb

    == Café Addic7ed ==

    Pour ceux qui l'auraient oublié, la saison 3 de Reacher est en cours de diffusion (bientôt achevée même) sur Prime et ça défoule toujours autant de le voir démolir les grands méchants. Surtout que, comme vous pouvez le voir ci-dessous, c'est une des rares histoires où Reacher est en bisbille avec un mec plus grand et plus costaud que lui (comme dit sa copine Neagley, la dernière fois qu'elle a vu un mec de deux fois sa taille, c'était au Mont Rushmore !) 😄 https://tvline.com/recaps/reacher-season-3-ending-explained-paulie-dies-quinn-beck-1235422934/
  3. VelaOmsk

    Home: Adventures with Tip & Oh (2016)

    The first season is here: https://www.opensubtitles.org/en/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-511033 I'll add the rest a bit later. Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E13.The.Cloud.Booverty.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E01.Boy.Boy.Girl.Band.Lords.and.Lazers.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E02.Tip's.Deep.Dish.Garbage.Day.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E03.Very.Foreign.Exchange.Student.Pig's.Tail.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E04.Big.Brain.Boov.Pook.Pooks.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E05.Waltor.Out.Foxed.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E06.Le.Grande.Derriere.I'm.Your.Boovest.Fan.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E07.Scared.Crazy.Superslushious.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E08.Inside.Jokings.It's.A.Jungle.In.There.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E09.Dang.You.Saved.My.Life.Boovsland.Noir.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E10.Nuttypunny.JealOhsy.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E11.Sacks.O'.Cash.Oh.Give.Me.A.Home.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt Home.Adventures.with.Tip.&.Oh.S02E12.Breakers.A.Day.Without.Tech.1080p.WEB-DL.Rus.Eng.srt
  4. cocobzh

    found saison 2

    ca marche merci
  5. Hello again, are there subtitles for "Home: Adventures with Tip & Oh" available. Thanks.
  6. mielb

    found saison 2

    Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
  7. Jack Sparreau

    == Annonces / Bug / Mot de passe / Activation compte ==

    11 h… tout refonctionne, merci
  8. Jack Sparreau

    == Annonces / Bug / Mot de passe / Activation compte ==

    Bonjour depuis ce matin il m'est impossible de me connecter au site https://www.addic7ed.com. Mes navigateurs Firefox, Chrome et Edge me retournent le même message, sur mon ordi de bureau sous Win10. J'ai le même sur mon smartphone Android/FF : FF : Chrome :
  9. cocobzh

    found saison 2

    j'avoue j'ai peut etre mal formulé la question .. la trad anglaise spécifie "Not for translations " voila c'est tout je vais attendre la VF PS garde ton sarcasme ca fait ton charme tchuss
  10. Earlier
  11. Traditore

    found saison 2

    Bonjour @cocobzh Je me suis permis de déplacer ton post dans la section French du forum, où ta question a sa place. Encore que. Si tu lis plus haut Quelques règles du forum, la réponse est toute trouvée. Dans mon infinie bonté du vendredi matin après trois cafés, je te la livre : Voilà voilà. En te souhaitant une bonne journée, Tchuss !
  12. mielb

    == Café Addic7ed ==

    J.J. Abrams sort une nouvelle série diffusée sur Max à partir du 15 mai, Duster, un polar situé dans les années 70, avec Josh Holloway (Lost, Colony) et Rachel Hilson (This is Us) dans le rôle de la première agente noire du FBI. https://variety.com/2025/tv/news/the-buccaneers-season-2-return-tv-news-roundup-1236340451/
  13. cocobzh

    found saison 2

    bonjour Pourquoi la traduction de la saison 2 de Found s'arrete apres l'episode 3 . merci
  14. Englishsubtitles

    History's Greatest Mysteries (S6.E5): The Final Flight of Amelia Earhart

    Whered you find it? Rip it yerself?
  15. Hope this helps episode-05-the-final-flight-of-amelia-earhart.srt
  16. What's up guys? Looking for the closed captions for the webrip of History's Greatest Mysteries (S6.E5): The Final Flight of Amelia Earhart https://www.imdb.com/title/tt35996035/?ref_=ttep_ep_5 Thnx for your time mateys!
  17. Parse error: syntax error, unexpected ',' in /home/admin/domains/addic7ed.com/public_html/includes/goaccess.php on line 2 Bonsoir :)
  18. Mohindra

    == Café Addic7ed ==

    J'ai largement aussi préféré la série au film (🤑). Le personnage, interprété par un bon acteur, colle plus au comics et à cet univers, car bien plus sombre. Pour d'autres comics aussi, je trouve que les séries sont plus proches de l'essence des héros, comme les Titans par exemple. Peut-être dû au choix des comédiens, plus de profondeur parce qu'étalée sur plusieurs épisodes, la série, dans ces univers-là, offre plus de réalisme à mon avis.
  19. mielb

    == Café Addic7ed ==

    J'aimais beaucoup Daredevil, la série sur Netflix diffusée de 2015 à 2018 (rien à voir avec le film moisi avec Ben Affleck), et Disney+ ayant récupéré la maison Marvel, c'est chez Disney que la série reprend avec les mêmes acteurs. Apparemment, c'est réussi et le perso de Vincent D'Onofrio n'est pas sans rappeler un certain Donald T. en moins vulgaire. https://variety.com/2025/tv/reviews/daredevil-born-again-review-disney-plus-1236326582/
  20. AnnetteFlix

    Mayfair Witches saison 2 fr

    Ok Merci pour la réponse et pour le lien pour la bonne partie du forum. 🙏
  21. kinglouisxx

    Mayfair Witches saison 2 fr

    Les sous-titres ont effectivement été supprimés, car traduits avec IA.
  22. mielb

    Mayfair Witches saison 2 fr

    Bonsoir AnnetteFlix, si tu veux écrire en français, commence par aller au bon endroit => https://www.sub-talk.net/forum/48-french/ Mes hypothèses sont que soit les sous-titres que tu as trouvés pour les 6 premiers épisodes étaient de la traduction automatique (bannie par le site) et dès que ça a été signalé, ils ont été supprimés, soit il y a eu un bogue de la base de données (qui sera le cas échéant bientôt réparé), soit des traducteurs s'occupaient de la saison 1 et vont reprendre la main sur la saison 2, et enfin, si la série est bientôt diffusée sur une chaîne en France (ou une plateforme), des sous-titres officiels arriveront sous peu.
  23. AnnetteFlix

    Mayfair Witches saison 2 fr

    Bonsoir J'ai récupéré la semaine dernier les 6 premiers sous-titres en fr pour cette série (OH JOIE !) et ce soir je me rends compte qu'ils ont disparus alors que je venais voir si l'épisode 7 était disponible. Mais pourquoiiiiiiiiiii ? (cri de désespoir)😭 Merci beaucoup à tous pour votre travail 👍 Bonne soirée 😘
  24. mielb

    == Café Addic7ed ==

    Gene Hackman avait pris sa retraite il y a longtemps, mais si vous devez (re)voir un de ses films, je vous recommande (outre The French Connection que tout le monde cite) de le revoir dans Impitoyable de Clint Eastwood ou Mississippi Burning d'Alan Parker, et, dans un registre très différent, La Famille Tenenbaum de Wes Anderson.
  25. Bonjour Karl, pour ma part (bien que je n'aie pas été très active en traduction ces derniers temps), il s'agit souvent de traduire la première version disponible et en HI d'abord, car il est plus facile de supprimer ensuite les sous-titres pour les malentendants. J'évite de préférence les versions HDTV où il y a des bandeaux de pub superposés à l'image (ce qui peut vraiment gêner la lecture des sous-titres). Pour les autres versions, il est toujours possible de resynchroniser les sous-titres avec Subtitle Edit. Dans ton exemple, la différence de temps s'explique sans doute par les coupures pub et la durée des "écrans noirs". Si ces différentes versions ont toutes la même durée, c'est qu'une seule version de sous-titres leur conviendra. Si tu as le courage de t'y coller 🙂 :
  26. Bonjour, Ce thread n’est pas une critique, mais juste une question que je me pose. Est-ce que quelqu’un pourrait m’expliquer comment sont choisies les releases qui vont être traduites ? Je me pose cette question, car le plus souvent ce sont les versions les moins distribuées et les plus lourdes qui sont traduites. Par exemple pour l’épisode 9 de la saison 7 de FBI c’est la version Flux à 40 :45 qui a été traduite alors que toutes les autres versions disponibles et largement plus téléchargées font 40 :54 FBI.S07E09.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.mkv 40 :54 FBI.S07E09.1080p.AV1.10bit-MeGusta.mkv 40 :54 FBI.S07E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv 40 :54 FBI.S07E09.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv 40 :54 FBI.S07E09.1080p.x265-ELiTE.mkv 40 :54 FBI.S07E09.720p.HDTV.x265-MiNX.mkv 40 :54 FBI.S07E09.Descent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.mkv 40 :54 Et FBI.S07E09.Descent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.mkv 40 :45 Donc juste par curiosité, pourquoi ? Amicalement Karl
  27. Bonjour Parse error: syntax error, unexpected '$evilapples' (T_VARIABLE) in /home/admin/domains/addic7ed.com/public_html/includes/goaccess.php on line 4
  1. Load more activity
×
×
  • Create New...