matthieugoua Posted January 29, 2016 Report Share Posted January 29, 2016 Bonjour ce petit message pour aborder le sujet des synchro HD Voila de plus en plus les synchro HD sur les sous titre français sont manquantes Je me pose donc 1 petite question : Cela demanderai t'il beaucoup plus de travail ? Si oui cela ne serait il pas plus simple de traduire directement la version HD (il est bien plus facile par la suite de reencoder le HD en SD que de passer de SH a HD) je pense que beaucoup ne doivent plus regarder en SD de nos jours ou tous les PC , lecteur et autre sont capable de lire du HD720 sans aucun souci Voila c'étais ma petite question du jour merci de m'avoir lu et si possible de me répondre Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted January 29, 2016 Report Share Posted January 29, 2016 Bonjour @matthieugoua, Il n'y a pas de team Addic7ed pour les traductions, ce sont les utilisateurs qui traduisent. Il en va de même pour les resyncs, chaque utilisateur est libre de resynchroniser s'il le souhaite. Et effectivement ça demanderait au minimum deux fois plus de travail aux traducteurs et aux modérateurs qui devraient alors être à deux endroits à la fois. Détrompe-toi pour le SD, ça reste les versions les plus téléchargées. Par contre je ne vois pas très bien ce que l'encodage vient faire là, aucun rapport avec les sous-titres. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted January 30, 2016 Report Share Posted January 30, 2016 C'est étrange comme question. Je ne regarde QUE de la HD (1080p si c'est possible et au pire 720p) et je n'ai jamais aucun problème pour trouver des ST... Les versions vidéos SD sont quasi à chaque fois des réencodages de versions HD. 3 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Benaddicted Posted January 30, 2016 Report Share Posted January 30, 2016 Côté traducteurs, rappelons qu'on traduit TOUJOURS en regardant la vidéo, donc perso je trouve les SD plus pratiques : - moins longues à "acquérir" - prend moins de place sur la bécane pour un épisode qu'on ne gardera pas forcément après - et surtout beaucoup moins lourdes, donc on s'y déplace plus facilement : on a souvent besoin de se re-regarder 2-3 fois chaque scène pour être sûr de qui dit quoi et où rajouter les tirets de dialogue, quand on regarde en ligne ou avec du matos de base ça peut vite devenir pénible de se déplacer dans une HD. Il paraîtrait même que certains traduisent sur leur petit écran de portable... Tu peux toujours demander des resynchros HD sur la page de l'épisode ou sur l'agenda, certains en font quand ils en ont le temps. 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
vivelalto Posted January 30, 2016 Report Share Posted January 30, 2016 Il paraîtrait même que certains traduisent sur leur petit écran de portable... Ahahah, je me sens un tantinet visée. Ceci dit, sur portable, HD ou SD truc ne change rien puisque ça m'oblige à lire la vidéo sans subs. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted January 30, 2016 Report Share Posted January 30, 2016 C'est étrange comme question. Je ne regarde QUE de la HD (1080p si c'est possible et au pire 720p) et je n'ai jamais aucun problème pour trouver des ST... Les versions vidéos SD sont quasi à chaque fois des réencodages de versions HD. +1 99 % des versions dites "SD" collent parfaitement aux 720p ou 1080p version HDTV (même synchro). Il n'y a que pour les versions WEBDL que le problème se pose parfois (souvent, en fait^^). 4 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now